info@rosenboom-translations.com
✆ +49 (0)176 78757580

RELECTURE, CORRECTION & RÉVISION
Allemand

Relecture, correction & révision professionnelles en allemand

Vous êtes à la recherche d’un spécialiste de la langue allemande pour effectuer une relecture, une révision ou une correction ? Vous êtes à la bonne adresse ! Qu’il s’agisse de textes originaux rédigés en allemand ou de textes traduits vers l’allemand à partir du français, de l’anglais ou de l’italien, je perfectionne vos textes en allemand et leur apporte leur touche finale, tout en respectant le public ciblé.

Relecture, correction et révision : Quelle est la différence ?

Les trois termes sont souvent employés pour parler de la même chose. Toutefois, il existe une différence notable entre les trois notions qui impliquent pour chacune un travail spécifique. En fonction de vos besoins, le degré de vérification nécessaire varie :

La relecture ne consiste qu’en la vérification de la grammaire, de l’orthographe, de la ponctuation et des erreurs de frappe. Il s’agit généralement de la dernière étape avant impression et se fait sur la version finale d’un texte.

La correction est l’amélioration d’un texte en profondeur et prend plus de temps que la relecture. En plus de la correction de fautes de grammaire, d’orthographe, de ponctuation et de frappe, je retravaille le style de votre texte, tout en vérifiant sa cohérence. Je reécris les passages peu clairs et vous aide à obtenir un résultat final fluide, idiomatique et cohérent.

Contrairement à la relecture et à la correction, la révision est la comparaison minutieuse d’une traduction avec son texte source. L’objectif est de détecter des contresens, des omissions ou des éventuelles fautes terminolgiques.

Pas sûr du degré de vérification nécessaire à votre texte allemand ? Contactez-moi pour tout conseil.

Tarifs
Relecture, correction, révision en allemand

En fonction du type de vérification – relecture, révision, correction – ainsi que de la longueur de votre texte, je facture un tarif par heure ou par page. La durée de travail nécessaire dépend notamment de la qualité de votre texte.

Pour une estimation du temps de travail nécessaire, merci de me faire parvenir votre texte. Je suis à votre disposition pour tout conseil ou pour un rapide devis gratuit.

Jours fériés et weekend
Sur demande, le travail pendant le weekend, les jours fériés ou après l’heure de fermeture est possible avec un supplément de 50 %.

Jana Rosenboom - Übersetzerin Dolmetscherin Französisch Englisch Deutsch

Jana Rosenboom

Traductrice diplômée (ESIT) 
Traductrice assermentée
Interprète de liaison

Tél : +49 (0)176 78757580
info@rosenboom-translations.com

Pour un devis gratuit, contactez-moi par e-mail ou via le formulaire de contact sous le lien suivant.

Fermer le menu